ROCCO, Goranka
 Distribuzione geografica
Continente #
AS - Asia 1.675
NA - Nord America 1.444
EU - Europa 1.196
SA - Sud America 309
AF - Africa 61
OC - Oceania 3
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 2
Totale 4.690
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.354
SG - Singapore 718
DE - Germania 411
IT - Italia 341
HK - Hong Kong 232
CN - Cina 231
BR - Brasile 222
VN - Vietnam 159
AT - Austria 80
JP - Giappone 80
FR - Francia 66
BD - Bangladesh 65
FI - Finlandia 47
ID - Indonesia 44
GB - Regno Unito 43
MX - Messico 42
RU - Federazione Russa 42
IN - India 41
NL - Olanda 38
CA - Canada 36
ZA - Sudafrica 28
PL - Polonia 26
AR - Argentina 24
TR - Turchia 23
UA - Ucraina 22
ES - Italia 19
EC - Ecuador 18
CO - Colombia 17
PK - Pakistan 16
MA - Marocco 12
SA - Arabia Saudita 12
SE - Svezia 12
BG - Bulgaria 11
CH - Svizzera 9
MY - Malesia 8
IQ - Iraq 7
VE - Venezuela 7
LT - Lituania 6
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 6
PY - Paraguay 6
TN - Tunisia 6
BO - Bolivia 5
CL - Cile 5
EG - Egitto 5
UZ - Uzbekistan 5
KR - Corea 4
RS - Serbia 4
DM - Dominica 3
GR - Grecia 3
GT - Guatemala 3
KE - Kenya 3
LV - Lettonia 3
TW - Taiwan 3
AU - Australia 2
BA - Bosnia-Erzegovina 2
BE - Belgio 2
BH - Bahrain 2
DK - Danimarca 2
ET - Etiopia 2
HR - Croazia 2
JO - Giordania 2
KZ - Kazakistan 2
LK - Sri Lanka 2
NG - Nigeria 2
NP - Nepal 2
PE - Perù 2
PH - Filippine 2
PT - Portogallo 2
SR - Suriname 2
SY - Repubblica araba siriana 2
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AZ - Azerbaigian 1
CG - Congo 1
CR - Costa Rica 1
CZ - Repubblica Ceca 1
DZ - Algeria 1
HN - Honduras 1
HU - Ungheria 1
IE - Irlanda 1
IL - Israele 1
JM - Giamaica 1
KH - Cambogia 1
KW - Kuwait 1
MN - Mongolia 1
NI - Nicaragua 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PR - Porto Rico 1
TH - Thailandia 1
TT - Trinidad e Tobago 1
UY - Uruguay 1
ZW - Zimbabwe 1
Totale 4.690
Città #
Singapore 417
Ashburn 239
Hong Kong 230
San Jose 226
Santa Clara 174
Tokyo 79
The Dalles 58
Beijing 57
Council Bluffs 56
New York 53
Munich 50
Los Angeles 43
Ferrara 41
Ho Chi Minh City 41
Lauterbourg 39
Hanoi 37
Bologna 33
Mexico City 29
Cologne 28
Hefei 26
Jakarta 25
Rome 25
São Paulo 25
Warsaw 23
Innsbruck 22
Frankfurt am Main 21
Vienna 20
Brooklyn 19
Denver 19
Milan 19
Orem 19
Turku 19
Chicago 17
Dallas 17
Modena 16
Stuttgart 16
Berlin 15
Helsinki 15
Atlanta 14
Toronto 14
Houston 12
Trieste 12
Da Nang 11
Düsseldorf 11
Falkenstein 11
Lappeenranta 11
London 11
Naples 11
Reggio Emilia 11
Sofia 11
Chennai 10
Florence 10
Graz 10
Hamburg 10
Istanbul 10
Buffalo 9
Darmstadt 9
Mainz 9
Stockholm 9
Biên Hòa 8
Casalecchio di Reno 8
Leipzig 8
Montreal 8
Phoenix 8
Rankweil 8
Amsterdam 7
Boston 7
Guayaquil 7
Johannesburg 7
Mannheim 7
Nuremberg 7
Poplar 7
Portsmouth 7
Solingen 7
Essen 6
Göttingen 6
Hanover 6
Medellín 6
Quito 6
San Francisco 6
Seattle 6
Turin 6
Washington 6
Augsburg 5
Guangzhou 5
Hagen 5
Haiphong 5
Kuala Lumpur 5
Moscow 5
Münster 5
Padua 5
Paris 5
Porto Alegre 5
Querétaro 5
Saarbrücken 5
Tianjin 5
Asunción 4
Baghdad 4
Brasília 4
Dhaka 4
Totale 2.780
Nome #
Einfache Sprache und Leichte Sprache zwischen Komplexität und Komplexitätsreduktion 220
Sprache und Nachhaltigkeit, sprachliche Nachhaltigket: zwischen Ökonomisierung und simulativer Demokratie? 183
Nachhaltigkeit, Inklusion, Diversity vs. Greenwashing, Bluewashing, Pinkwashing, Wokewashing ... Was sagt die x-washing-Metaphorik über Nachhaltigkeitsdiskurse aus? 172
Diskursive Realia und Übersetzung. "Herkunft" und "Porijeklo" von Saša Stanišić als Reise durch diskursive Weltbilder 127
An der Schnittstelle von deutscher Sprache, Literatur und Translation. Festschrift für Lorenza Rega zum 70. Geburtstag / Intersezioni tra lingua tedesca, letteratura e traduzione. Saggi in omaggio a Lorenza Rega per il suo 70mo compleanno 118
Introduzione [An der Schnittstelle von deutscher Sprache, Literatur und Translation Festschrift für Lorenza Rega zum 70. Geburtstag] 115
VORWORT – Kritische Perspektiven auf Nachhaltigkeit in verschiedenen Kommunikationskontexten 109
Einfache Sprache in der Praxis: ein empirischer Blick auf die Modalitäten der Satzverknüpfung 105
Einleitung [Ferne und Nähe. Nähe- und Distanzdiskurse in der deutschen Sprache und Literatur] 103
Effekte der Migrationsbewegungen auf Sprachgebrauch, Sprachrepertoire und die internationale Stellung des Deutschen 94
Kajmak u transjezičnom i transkulturnom prostoru: Kulturnospecifični elementi u prijevodima romana Herkunft Saše Stanišića (Kajmak in the translinguistic and transcultural space: Realia in the translations of the novel Herkunft by Saša Stanišić) 93
Begriffsketten, Verschränkungen und Deontik der Pandemiediskurse 85
Ammon, Ulrich (2015), Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt 84
The Status of German as a Lingua Franca in Written Scientific Communication: A Study on Language Policies in Linguistic Journals 83
Rivista internazionale di tecnica della traduzione n. 24 - 2022 80
Senioren* – einige diskurspragmatische, lexikographische und lexikometrische Betrachtungen 78
«…und der Winter steht vor der Tür». Diskursive Angstkonstruktion und neue Selbstverständlichkeiten in Energie- und Nachhaltigkeitsdiskursen 74
‚Leichte Sprache‘ und ‚Einfache Sprache‘ als Bestandteil der Sprachmittlerausbildung in Italien? 74
Leichte Sprache und einfache Sprache. Syntaktische Aspekte im Vergleich 74
La vita di “Alan Ford” oltre i confini linguistici [The Life of “Alan Ford” beyond Language Boundaries] 72
Kritische Perspektiven auf Nachhaltigkeitskonzepte und Nachhaltigkeitsdiskurse 72
Diskursive Bedeutungsfixierung und interlingualer Diskurstransfer 72
DSH Prüfungstraining. Textproduktion, Hörverstehen 72
Youthwashing im Kontext der X-WASHING-Metadiskurse 71
Exploration zu deutschen und italienischen Akteursrollen in Covid-19-Diskursen. Methodologische Überlegungen und praktische Schlussfolgerungen zur Vergleichenden Diskurslinguistik 69
Jezična varijacija, prividna oralnost i prevođenje: kontrastivni pogled na hrvatski, njemački i talijanski prijevod jednog stripa [Language Variation, Fictive Orality and Translation: A Contrastive View on the Croatian, German and Italian Translation of a Comic Book] 68
Subtexte als Spuren des Gesellschaftswandels 68
Diskurse im interlingualen Vergleich: Forschungsperspektiven und methodische Herausforderungen 67
Exploring language simplification and intralingual translation: insights, results and desiderata 67
Edmond Biloa, "La langue française au Cameroun. Analyse linguistique et didactique", Bern (Peter Lang) 2003 66
DSH Prüfungstraining. Grammatik. Leseverstehen. Sprechen 64
Deutsch und südslawische Sprachen vor Gericht und bei Behörden – Spracheinstellungen und Sprachverhalten der in Deutschland tätigen Dolmetscher/innen 64
Anglizismen im öffentlich-medialen und sprachwissenschaftlichen Diskurs über die deutsche Sprache und in den Einstellungen der Sprecher 62
Beruflicher Nutzwert des Deutschen zwischen Diskurs und Praxis: ein Blick auf den italienischen Arbeitsmarkt für Sprachexperten 62
Versprachlichung der Rolle jüngerer Bevölkerungsschichten in Pandemiediskursen: syntaktische Funktionen, semantische Rollen und deontische Aspekte 62
Die „Agenda 2010“ im Rückblick: eine diskurslinguistische Untersuchung der Pressebeiträge und Leserkommentare 61
Deutsch und Deutschlandbild an einer italienischen Universität: Eine Untersuchung zu den Spracheinstellungen der Studierenden 60
Das Gerundium in italienischen Gesetzestexten und seine Umsetzung ins Deutsche 59
Morphosyntaktische, semantisch-lexikalische und funktionale Aspekte der Numeruskategorie im Deutsch-Italienisch-Vergleich und ihre sprach- und übersetzungsdidaktischen Implikationen 56
Intralinguale Übersetzung von Rechtstexten in Easy Language(s): syntaktische Aspekte der deutschen und französischen Fassung des Schweizer Behindertengleichstellungsgesetzes (BehiG) 56
Textsorten der Unternehmenskommunikation aus kontrastiv-textologischer Perspektive. Eine Untersuchung der Aktionärsbriefe und Einstiegseiten der deutschen und italienischen Banken 54
Cours de linguistique générale im Wandel der Zeit: Ein textologischer Vergleich der deutschen Übersetzungen 53
Schlagwörter des Migrationsdiskurses im intralingualen und interlingualen Diskursvergleich [Key words of the discourse on migration and the discursive fixing of the meaning in interlingual comparison German-Italian] 53
Ferne und Nähe. Nähe- und Distanzdiskurse in der deutschen Sprache und Literatur 52
Colette Feuillard (ed.): " Créoles – Langages et Politiques linguistiques. Actes du XXVIe Colloque International de Linguistique Fonctionnelle – 30 septembre – 7 octobre 2002, Gosier (Guadeloupe)" 52
The UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities: a comparative analysis of the Easy English, the Easy German and the Easy Italian versions 50
Nachhaltigkeitsbericht aus textologischer Sicht. Diachronischer und intersprachlicher Vergleich der Textsortenmerkmale 45
Wiesmann, Eva (2018): Der notarielle Immobilienkaufvertrag in Italien und Deutschland. Eine kontrastive diachronische Untersuchung zur Bedeutung von Normen und Konvention sowie zur Entwicklung der Textsorte. Berlin: Frank & Timme. ISBN: 978-3-7329-0511-9, 466 Seiten 41
Textauswahl und Strategien zur Vermittlung der Textsortenkompetenz in Lehrwerken für berufsspezifischen Deutsch-, Französisch- und Italienischunterricht. Auf dem Weg zu einem sprach- und fachübergreifenden Kriterieninventar 40
Interdiskursive Kompetenz und Übersetzung 39
Sprachidentität und Kontext 39
Membro del Comitato scientifico (Wissenschaftlicher Beirat) della collana "Kontrastive Linguistik/Linguistica contrastiva", editori Elmar Schafroth e Marcella Costa, Peter Lang (dal 2016) 38
Sprache(n) der wissenschaftlichen Kommunikation in geisteswissenschaftlichen Fachzeitschriften. Zur Rolle der Wissenschaftssprache Deutsch im südslawischen Sprachgebiet 38
Soziophonetisches Projekt Salzburg-Triest (SoPhoProST). Untersuchungen zur L1- und L2-Phonetik und Phonologie junger italienischer Deutschlerner 38
Einstellungen, Lernbiographien, Arbeitsmarktlage: Lernmotivationsförderung und Stärkung des Deutschen in Italien 37
Mercato per i laureati in lingue nella società dei lavori: prospettive e atteggiamenti 36
Politische Inszenierung der Flexibilisierung aus diskurslinguistischer Sicht 36
Politische Korrektheit und sprachliche Höflichkeit als komplexitätsreduzierende Rituale der Wirtschaftskommunikation 35
Niederdeutsche Elemente in der Erzählliteratur als Übersetzungsproblem? 35
Saša Stanišić: dissoluzione di un paese come punto di partenza 34
Übersetzung gesprochensprachlicher und dialektaler Elemente in der Erzählliteratur. Auf dem Weg zu einem translationsdidaktischen Modell 32
Fandrych, Christian; Thurmair, Maria (2010), Textsorten im Deutschen. Linguistische Analysen aus didaktischer Perspektive», Tübingen: Stauffenburg, recensione, Zielsprache Deutsch 39,1 (2012). p. 80-86 ISSN 0341-5864 30
La Réunion: Sprachattitüden franko-kreolophoner Adoleszenten. Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophischen Fakultät der Universität Düsseldorf 28
Textsorten und Textarbeit in Lehrwerken für Wirtschaftsdeutsch 27
Schpak-Dolt: "Einführung in die französische Morphologie" 27
Übungsgrammatik für Anfänger 26
Unternehmerische und städtische Nachhaltigkeitsberichte: eine textologisch-diskurslinguistische Betrachtung 25
Versprachlichung der unternehmerischen Personalpolitik in Geschäftsberichten 25
Rappresentazioni mentali di diverse lingue e culture, ipotesi sulla loro diffusione e sul loro ruolo nella comunicazione mondiale. Risultati dell´indagine effettuata nel 2007 all’Università di Bologna 24
Vlasta Kučiš (Hrsg.): Translation in Theorie und Praxis. Frankfurt a.M.: Peter Lang. 2013. 277 S. ISBN 978-3-631-62903-1 24
Sprachlernmotivation, aktuelle und zukünftige Rolle des Deutschen im Vergleich zu anderen Sprachen 23
Fingierte Mündlichkeit und Übersetzen 23
Holistisches Modell der kontrastiven Textologie in der wissenschaftlichen Translationslehre 22
Euphemismen und Dysphemismen im Flexibilisierungsdiskurs. Auf dem Weg zu einem mehrperspektivischen Untersuchungsdesign 21
Prolegomena zu einer auf multilinguale deutsche Kontexte bezogenen Sozialpsychologie der Sprache 21
Flexibilisierung und Persuasion 21
Selbstmarketing, Selbstmanagement, Selbstoptimierung, Self-Branding, Self-Tracking: soggetto autorazionalizzante e mercato del lavoro 19
Rapporto tra le lingue della comunicazione scientifica e le lingue nazionali. Uno sguardo sulle riviste scientifiche [The relation between the languages of scientific communication and national languages. A look at scientific journals] 19
Prüfungstrainer Zertifikat Deutsch 18
Spracheinstellungen: Theoretischer und methodischer Überblick, Perspektiven und Desiderata in der Mehrsprachigkeits-, DaZ- und DaF-Forschung 18
Michel Roché: "La variation non flexionnelle du genre des noms. Diachronie, diatopie, diastratie", Toulouse (Cahiers d´Études Romanes) 1997 17
Zum Genus in germanischen Sprachen und Varietäten mit besonderem Blick auf die nordinselfriesischen Dialekte 17
Germanismen im epilinguistischen Diskurs über die Zagreber Umgangssprache und in der Reflexion über den eigenen Sprachgebrauch 17
Textsortenspezifische Metaphernverwendung am Beispiel ausgewählter Textsorten der Wirtschaftskommunikation 14
Taumelnde, strauchelnde und am Finanztropf hängende Staatswirtschaften; Schuldensünder, Musterschüler und Wackelkandidaten. Zur Metaphorik des Wirtschaftskrisen-Diskurses aus sprachvergleichender Perspektive 14
Zur Bewältigung von Komplexität, Kontingenz und Transparenz in der linguistischen Forschung 14
Totale 4.852
Categoria #
all - tutte 26.855
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 7.642
Totale 34.497


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/202390 0 0 0 0 0 0 0 0 75 12 3 0
2023/2024172 3 2 13 3 5 16 5 21 9 25 31 39
2024/20251.257 34 34 107 19 207 34 90 73 131 223 171 134
2025/20263.333 274 140 293 450 476 242 335 149 277 484 155 58
Totale 4.852