The Chronica parva by Riccobaldo (ca. 1245-1318) is one of the oldest texts dedicated to the foundation of Ferrara, the configuration of its territory and the affirmation of Estense power (mid-13th century) to the detriment of the free Municipality. Clues within the text crossed with the few biographical data available relating to the author allow us to place the writing of the work within the two-year period 1310-1312. The Latin chronicle and its vernacular translations are a constant presence in the archives and libraries of the Duchy: at the current state of the recensio carried out in Italian archives and libraries, at least 26 witnesses are known which contain the Latin text and its vernacular versions (7 Latin, 19 vernacular). The recent rediscovery of a witness from the early sixteenth century found in the Guarneriana Library of San Daniele del Friuli has brought notable contributions to the creation of the text of the critical edition. While the Latin text of the Chronica parva was published by Muratori (1726) and Zanella (1983), none of the vernacular versions have ever been critically edited. In particular, the Volgarizzamento antico of the Parva (8 mss.) is extremely precious for its antiquity and for the faithfulness with which it was translated: compared with the source, together with the fact that the only preserved witnesses of the Latin text do not precede the second half of the fifteenth century, the vulgarization revealed a considerable critical weight in the reconstruction of the already published Latin text since it seems to depend on a lost Latin codex (h) very close to the author's original. On the basis of the integral collatio of the witnesses of the Latin and vernacular tradition, a new bipartite stemma codicum has been proposed. At his vertices the stemma includes an archetype belonging to the entire Latin tradition and the lost h model: both would derive from an idiograph arising from an original remained unfinished, which bears notes in the margin which were incorporated into the first idiographic copy. The Latin and vernacular Nota al testo precedes the double critical edition of the Parva which, provided with a double apparatus with the discarded variants, a discussion of the critical cases and some historiographical data, allows us to jointly view and appreciate the two texts which are intertwined. This work has allowed us to reiterate the importance of studying indirect traditions together with the source texts from which they derive. The precise comparison between the testimonies of the Latin text and those of the vernacular text has become a precious critical means for reconstructing the author's text and recognizing as authentic not only the Latin variants discarded by the previous editor, but also some lessons that are not present in the Latin text and are conserved only in the vulgarization through the lost Latin model h.

La Chronica parva di Riccobaldo (ca. 1245-1318) si configura come uno dei testi più antichi dedicati alla fondazione di Ferrara, alla configurazione del suo territorio e all'affermazione del potere Estense (metà del XIII secolo) a discapito del libero Comune. Indizi interni al testo incrociati con i pochi dati biografici posseduti relativi all’autore, permettono di collocare la stesura dell’opera entro il biennio 1310-1312. La cronaca latina e le sue traduzioni in volgare sono una presenza costante negli archivi e nelle biblioteche del Ducato: allo stato attuale della recensio effettuata in archivi e biblioteche italiane, si conoscono almeno 26 testimoni che tramandano il testo latino e le sue versioni volgari (7 latini, 19 volgari). La recente riscoperta di un testimone di inizio Cinquecento rinvenuto presso la Biblioteca Guarneriana di San Daniele del Friuli ha portato notevoli contributi alla costituzione del testo dell’edizione critica. Mentre il testo latino della Chronica parva è stato pubblicato da Muratori (1726) e da Zanella (1983), nessuna delle versioni volgari è mai stata edita criticamente. In particolare il Volgarizzamento antico della Parva (8 mss.) risulta estremamente prezioso per la sua antichità e per la fedeltà con cui è stato tradotto: messo a confronto con la fonte, unitamente al fatto che del testo latino si conservano solo testimoni non antecedenti alla seconda metà del Quattrocento, il volgarizzamento ha rivelato un considerevole peso critico nella ricostruzione del testo latino già edito dal momento che esso sembra dipendere da un ms. latino perduto (h) molto vicino all’originale dell’autore. Sulla base della collazione integrale dei testimoni della tradizione latina e volgare si è proposto un nuovo stemma codicum bipartito ai cui vertici si riconoscono un archetipo facente capo all’intera tradizione latina conservata e il modello latino perduto h: entrambi deriverebbero da un idiografo sorto da un originale d’autore abbozzato e rimasto incompiuto, recante appunti a margine che sono stati inglobati nella prima copia idiografa. La Nota al testo latina e volgare precede la doppia edizione critica della Parva che, provvista di un doppio apparato con le varianti scartate, una discussione dei casi critici e alcuni dati storiografici, consente di visionare e apprezzare congiuntamente i due testi che hanno una tradizione molto intrecciata. Questo lavoro ha permesso di ribadire l'importanza dello studio delle tradizioni indirette congiuntamente ai testi fonte da cui derivano. Il confronto puntuale tra le testimonianze del testo latino e quelle del testo volgare è divenuto un prezioso mezzo critico per ricostruire il testo d'autore e riconoscere come autentiche non solo le varianti latine scartate dall'editore precedente, ma anche alcune lezioni che non sono presenti nel testo latino e si conservano di riflesso solo nel volgarizzamento, attraverso il perduto modello latino h.

La Chronica parva Ferrariensis di Riccobaldo da Ferrara e il Volgarizzamento antico della Chronica parva Proposta di edizione critica latina e volgare

SPIAZZI, ANNA
2024

Abstract

The Chronica parva by Riccobaldo (ca. 1245-1318) is one of the oldest texts dedicated to the foundation of Ferrara, the configuration of its territory and the affirmation of Estense power (mid-13th century) to the detriment of the free Municipality. Clues within the text crossed with the few biographical data available relating to the author allow us to place the writing of the work within the two-year period 1310-1312. The Latin chronicle and its vernacular translations are a constant presence in the archives and libraries of the Duchy: at the current state of the recensio carried out in Italian archives and libraries, at least 26 witnesses are known which contain the Latin text and its vernacular versions (7 Latin, 19 vernacular). The recent rediscovery of a witness from the early sixteenth century found in the Guarneriana Library of San Daniele del Friuli has brought notable contributions to the creation of the text of the critical edition. While the Latin text of the Chronica parva was published by Muratori (1726) and Zanella (1983), none of the vernacular versions have ever been critically edited. In particular, the Volgarizzamento antico of the Parva (8 mss.) is extremely precious for its antiquity and for the faithfulness with which it was translated: compared with the source, together with the fact that the only preserved witnesses of the Latin text do not precede the second half of the fifteenth century, the vulgarization revealed a considerable critical weight in the reconstruction of the already published Latin text since it seems to depend on a lost Latin codex (h) very close to the author's original. On the basis of the integral collatio of the witnesses of the Latin and vernacular tradition, a new bipartite stemma codicum has been proposed. At his vertices the stemma includes an archetype belonging to the entire Latin tradition and the lost h model: both would derive from an idiograph arising from an original remained unfinished, which bears notes in the margin which were incorporated into the first idiographic copy. The Latin and vernacular Nota al testo precedes the double critical edition of the Parva which, provided with a double apparatus with the discarded variants, a discussion of the critical cases and some historiographical data, allows us to jointly view and appreciate the two texts which are intertwined. This work has allowed us to reiterate the importance of studying indirect traditions together with the source texts from which they derive. The precise comparison between the testimonies of the Latin text and those of the vernacular text has become a precious critical means for reconstructing the author's text and recognizing as authentic not only the Latin variants discarded by the previous editor, but also some lessons that are not present in the Latin text and are conserved only in the vulgarization through the lost Latin model h.
GRITTI, Valentina
PERETTO, Carlo
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Tesi di Dottorato_Anna Spiazzi.pdf

accesso aperto

Descrizione: Tesi di Dottorato_Anna Spiazzi
Tipologia: Tesi di dottorato
Dimensione 16.57 MB
Formato Adobe PDF
16.57 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in SFERA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11392/2553230
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact