The aim of my essay is to offer a diachronic perspective on the exchange of feminist ideas and practices between North America and Italy looking at the translation of feminist texts starting from the 1970s to the 1990s with reference to a selection of touchstone texts which make clear how major feminist theories and practices overlapped national borders and spread in a different cultural, social and political context. It is through translations that feminist ideas born in the U.S.A context were shared and that feminist practices arose within the Italian collectives in the 1970s where exchange of ideas, practices and active collaboration were at the core of the political feminist agenda. My essay demonstrates that the legacy of American feminism in the Italian context can be retraced looking at the translations of core texts done through collaborative efforts by translators, scholars and feminist intellectuals. My work will adopt a diachronic perspective outlining some core texts which were influential for the Italian feminist and academic debate starting from the 1970s to more recent anthologies aimed at not only a theoretical exchange but also a pedagogical one. The corpus is made up of American feminist texts that were translated into Italian from the 1970s to the 2000s.

Collaborative translation(s) and feminism(s): a diachronic perspective on the exchange of feminist theories and practices between North America and Italy

FEDERICI ELEONORA
Primo
2023

Abstract

The aim of my essay is to offer a diachronic perspective on the exchange of feminist ideas and practices between North America and Italy looking at the translation of feminist texts starting from the 1970s to the 1990s with reference to a selection of touchstone texts which make clear how major feminist theories and practices overlapped national borders and spread in a different cultural, social and political context. It is through translations that feminist ideas born in the U.S.A context were shared and that feminist practices arose within the Italian collectives in the 1970s where exchange of ideas, practices and active collaboration were at the core of the political feminist agenda. My essay demonstrates that the legacy of American feminism in the Italian context can be retraced looking at the translations of core texts done through collaborative efforts by translators, scholars and feminist intellectuals. My work will adopt a diachronic perspective outlining some core texts which were influential for the Italian feminist and academic debate starting from the 1970s to more recent anthologies aimed at not only a theoretical exchange but also a pedagogical one. The corpus is made up of American feminist texts that were translated into Italian from the 1970s to the 2000s.
2023
Federici, Eleonora
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
08_Federici CULTUS 2023.pdf

accesso aperto

Descrizione: versione editoriale
Tipologia: Full text (versione editoriale)
Licenza: PUBBLICO - Pubblico con Copyright
Dimensione 550.45 kB
Formato Adobe PDF
550.45 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in SFERA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11392/2539051
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact