Il saggio evidenzia la particolarità, anche rispetto agli usi più consueti, della lavorazione effettuata dal poeta-librettista Felice Romani per realizzare il melodramma "L'elisir d'amore", musicato da Gaetano Donizetti. La derivazione dall'originale francese di Eugène Scribe fu molto più fedele di quanto non accadesse di solito, in simili adattamenti. Ne deriva che gli scostamenti e le discrepanze tra il libretto francese e quello italiano, nella loro particolarità, segnalano scelte precise del duo musicista-librettista. Questo studio le illustra e approfondisce.
Un calco "a la italiana": Romani y su "Elisir" para Donizetti
Alessandro RoccatagliatiPrimo
2021
Abstract
Il saggio evidenzia la particolarità, anche rispetto agli usi più consueti, della lavorazione effettuata dal poeta-librettista Felice Romani per realizzare il melodramma "L'elisir d'amore", musicato da Gaetano Donizetti. La derivazione dall'originale francese di Eugène Scribe fu molto più fedele di quanto non accadesse di solito, in simili adattamenti. Ne deriva che gli scostamenti e le discrepanze tra il libretto francese e quello italiano, nella loro particolarità, segnalano scelte precise del duo musicista-librettista. Questo studio le illustra e approfondisce.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
11392 2430204 L'Elisir Bilbao 2021.pdf
solo gestori archivio
Descrizione: versione editoriale
Tipologia:
Full text (versione editoriale)
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
582.69 kB
Formato
Adobe PDF
|
582.69 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in SFERA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.