The article examines the methods used by Artiga, in the Epítome de la elocuencia española (1692), to re-write a conspicuous number of poetical quotations that had already been used by Jiménez Patón in his Elocuencia española en arte and by Hebrera y Esmir in Jardines de la elocuencia. It also demonstrates that Artiga certainly used the irst version of Jiménez Patón’s treatise (1604) and not the revised one, included in the Mercurius trimegistus (1621).
De la cita a la reescritura. El Epítome de Artiga ante la Elocuencia de Jiménez Patón y el Jardín de Hebrera y Esmir [From the quotation to re-write. Artiga's Epítome before Jiménez Patón's Elocuencia and Hebrera y Esmir's Jardín]
TANGANELLI, Paolo
2015
Abstract
The article examines the methods used by Artiga, in the Epítome de la elocuencia española (1692), to re-write a conspicuous number of poetical quotations that had already been used by Jiménez Patón in his Elocuencia española en arte and by Hebrera y Esmir in Jardines de la elocuencia. It also demonstrates that Artiga certainly used the irst version of Jiménez Patón’s treatise (1604) and not the revised one, included in the Mercurius trimegistus (1621).File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
bulletinhispanique-3813.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Full text (versione editoriale)
Licenza:
PUBBLICO - Pubblico con Copyright
Dimensione
189.89 kB
Formato
Adobe PDF
|
189.89 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in SFERA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.