Il saggio partendo dalla teoria sulla traduzione di Vincenzo Monti, analizza alcuni aspetti della Iliade montiana, focalizzando l’attenzione su quei fenomeni lessicali e morfologici, e quelle soluzioni retoriche e metriche che fanno della traduzione montiana un classico della letteratura italiana.

Cantami, o diva": L'Iliade di Vincenzo Monti

MATARRESE, Sabatina
2009

Abstract

Il saggio partendo dalla teoria sulla traduzione di Vincenzo Monti, analizza alcuni aspetti della Iliade montiana, focalizzando l’attenzione su quei fenomeni lessicali e morfologici, e quelle soluzioni retoriche e metriche che fanno della traduzione montiana un classico della letteratura italiana.
2009
9788860580269
Monti; Traduzione; Iliade
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in SFERA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11392/1379003
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact