The article examines the methods used by Artiga, in the Epítome de la elocuencia española (1692), to re-write a conspicuous number of poetical quotations that had already been used by Jiménez Patón in his Elocuencia española en arte and by Hebrera y Esmir in Jardines de la elocuencia. It also demonstrates that Artiga certainly used the irst version of Jiménez Patón’s treatise (1604) and not the revised one, included in the Mercurius trimegistus (1621).

De la cita a la reescritura. El Epítome de Artiga ante la Elocuencia de Jiménez Patón y el Jardín de Hebrera y Esmir [From the quotation to re-write. Artiga's Epítome before Jiménez Patón's Elocuencia and Hebrera y Esmir's Jardín]

TANGANELLI, Paolo
2015

Abstract

The article examines the methods used by Artiga, in the Epítome de la elocuencia española (1692), to re-write a conspicuous number of poetical quotations that had already been used by Jiménez Patón in his Elocuencia española en arte and by Hebrera y Esmir in Jardines de la elocuencia. It also demonstrates that Artiga certainly used the irst version of Jiménez Patón’s treatise (1604) and not the revised one, included in the Mercurius trimegistus (1621).
2015
Tanganelli, Paolo
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
bulletinhispanique-3813.pdf

accesso aperto

Tipologia: Full text (versione editoriale)
Licenza: PUBBLICO - Pubblico con Copyright
Dimensione 189.89 kB
Formato Adobe PDF
189.89 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in SFERA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11392/2340504
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact